6 feb. 2010

Diccionario Craftero


Más de una vez me han llegado mails preguntándome "Qué es...?" y es que, en el mundillo Craft, hay bastantes palabras raras (muchas provienen del inglés) y a raíz de eso me he propuesto hacer una lista de palabras y expresiones útiles.
AI: Variante de AS, que se traduce como Amigo Invisible.
ALMAZUELA: Es un tejido hecho con retales y trozos de varias telas, deriva de la voz árabe almozala o almozaia, de almoçala (alfombrilla). Es el equivalente al inglés patchwork.
ALMIDONADO: Proceso de tratar una prenda o tejido con almidón, para que obtenga una consistencia rígida. Esta técnica se usaba mucho antiguamente para cuellos o mangas de camisas.
AMIGURUMI: (Japonés) Se refiere a los peluches o muñecos elaborados mediante la técnica del crochet.
AS: En un swap (intercambio) un AS es un Amigo Secreto, es decir una persona que regala a otra sin que ésta lo sepa.
BLOQUEO: Técnica usada en las prendas tejidas en lana o hilo consistente en sumergir la prenda en agua caliente y sujetarla con alfileres para que la fibra estire y tome una forma final.
CANE: Propuesta por ~Niki~ Del inglés bastón, se refiere a los populares "churros" hechos de distintos colores con FIMO que se usan para hacer cuentas y abalorios iguales, cortando el bastoncillo en trozos de igual tamaño.
HANSIGURUMI: (Japonés) Variante de peluche tejido, cuya diferencia radica en que la técnica usada es el punto a dos agujas. (Ver amigurumi)
MEME: Propuesta por Leti. Son conversaciones o contenidos que se van contagiando de un blog a otro, de manera que el blog que origina el meme es enlazado por otros blogs y recibe muchas visitas.
MOLESKINE: Libro de bocetos muy popular últimamente cuya característica es llevar una goma o elástico para dejar las hojas abiertas. Relaccionado normalmente con cuadernos de viajes.
NUIGURUMI: (Japonés) Es la palabra que define a los muñecos cosidos y rellenos, hechos generalmente de tela.
PATCHWORK: Técnica consistente en unir distintos tipos de tela armónicamente para elaborar una única pieza, como una manta o colcha.
SAL: (Del inglés Stitch a Long) Es una actividad que consiste en hacer varias personas un proyecto individual pero idéntico (habitualmente a punto de cruz), dando generalmente unos plazos para cumplir e ir haciéndolo a la vez. Esto se realizaba desde el medievo cuando las mujeres se reunían para bordar.
SATI:
Pensábais que no lo iba a añadir? Este es mi diccionario, así que pongo las que me da la gana! XD Las siglas del Sector Aventurero Tejedor Internauta, un grupo de blogueros tejedores al que pertenezco.
SWAP: (Del inglés intercambio, canje) Intercambio de regalos entre un grupo de gente, se suele hacer con Amigos Secretos o Invisibles, en los que se asignan las personas mediante un sorteo y nadie sabe quién regala a quién.
SCRAPBOOK: Del inglés, libro de bocetos. Técnica en la que se usan principalmente elementos de papelería (pegatinas, tipos de papel, recortes...) para elaborar cuadros, cuadernos, álbumes de fotos...
TILDA: Es una variante del patchwork consistente en aplicar distintos tipos de tela a peluches (vendría a ser algo así como nuigurumi)

Y tú... cuál añadirías?

12 comentarios:

Berto dijo...

weee weee weee es buenisimo!! el mejor ... SATI yaaaaaay que nos incluya la rae muahahahaha
un besoteeeeeeeeeee

Alex Niwatory dijo...

no sabia tanto significa O_O,

lo bueno que ya se un poco mas,

oye y SATI es un grupo en el que estas o que onda?

Anny dijo...

Que buenisimo,,,gracias por colocarlos en tu blog, buen fin de semana
Anny

Yolanda dijo...

Gracias! Esto está genial para gente como yo que esta emepzando y cuando empecé a investigar por la red y a leer blogs estaba un poco liada y algunas cosas las tuve que descifrar investigando en otros post jeje

Inauguré mi blog hace poquito, si quieres pásate y me dejas algún consejillo. Ánimo! Tu blog está muy chulo =P

Yolanda dijo...

No te dejé la dirección de blog y me di cuenta al darle a Publicar xD que despistaadaaa

http://yolanda-cajondesastre.blogspot.com/

Anónimo dijo...

Predilection casinos? investigate this advanced [url=http://www.realcazinoz.com]casino[/url] guide and stay online casino games like slots, blackjack, roulette, baccarat and more at www.realcazinoz.com .
you can also descry finished our wise [url=http://freecasinogames2010.webs.com]casino[/url] concede something at http://freecasinogames2010.webs.com and stoop confirm peevish make up of the role !
another exhibitionist [url=http://www.ttittancasino.com]casino spiele[/url] situation is www.ttittancasino.com , in desire to of german gamblers, plan manumitted online casino bonus.

~NiKi~ dijo...

Está super genial!!! No sabia lo de los nigurumis y tal, sólo el amigurumi. Yo añadiría... el término "cane": de bastón en inglés, en la modelación de fimo se refiere lo que nosotros llamamos "churro". Estoy harta de repetir lo que significa a la gente que me pregunta xDD

El Duende de los Hilos dijo...

Sí es un grupo al que pertenecemos varios Blogueros españoles que solemos reunirnos, pese a que somos cada uno de un sitio... ^__^ Niki, tu entrada en el diccionario ha sido añadida, buena aportación!!!

MAITE dijo...

eres un genio amiga, re interesante tener todos los datos en uno, yo siempre ando rascandome la cabeza , a ver que tanta cosa nueva hay
besos enormes

Leti dijo...

hola,
diría que tendríamos que cambiar los "SAL" por pimienta, porque en general los "SAL's" son de lo más quico y aburrido. También he oido hablar de "MEME", que no he entendido lo que es.

El Duende de los Hilos dijo...

Leti, ya he añadido la palabra Meme! Gracias por proponerla!

Maluaral dijo...

Lo del agua caliente para bloquear no creo que sea recomendable para las lanas naturales, pueden encoger, yo uso el agua fría y quedan muy bien.

Saludos y gracias por los datos.